ホーム   »  スポンサー広告  »  スポンサーサイト   »  単語・表現  »  ヘルタースケルター(helter-skelter) 「でたらめな」「あたふたして」

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ヘルタースケルター(helter-skelter) 「でたらめな」「あたふたして」

前回の topsy-turvy と同じような意味を持つので連想したのが helter-skelter だ。いま「ヘルタースケルター」といえば、沢尻エリカの映画あるいは原作のマンガのことだろうが、私にとってはビートルズの曲のひとつで、それをきっかけに覚えた言葉だ。

これも形容詞、副詞、名詞として使われ、「乱雑な、無秩序な」「気まぐれな、でたらめな」、また「あわてふためいて、狼狽して」といった意味がある。名詞としては、主にイギリス英語として「遊園地のらせん型滑り台」のことも指すと辞書にある。

同じ「混乱」でも、もとになったイメージは、topsy-turvy が「上を下へのしっちゃかめっちゃか」だとしたら、helter-skelter は「右往左往して目が回って」といったニュアンスだろうか。

英語辞典の中には in undue haste, confusion, or disorder とか with undue hurry and confusion といった定義をしているものがある。この undue という「むりくり感」がおもしろい。

辞書の例文などを抜き書きしてみよう。

- They ran in a mad, helter-skelter fashion for the exits.
- Books and papers were scattered on the desk in a helter-skelter manner.

- The children ran helter-skelter all over the house.
- The books were piled up helter-skelter.
- Clothes were scattered helter-skelter about the room.

ビートルズの「ヘルタースケルター」は、アメリカのカルト集団の指導者で、のちに殺人事件を起こすチャールズ・マンソン Charles Manson に大きな影響を与えた、とはこの曲についてよく語られることだ。私はビートルズとマンソンの同時代人ではないが、小学生の時にこの曲を初めて聞いた時になぜか鳥肌が立ち、のちにこのエピソードを知って何だか納得してしまったのを今でも覚えている。


関連記事
コメント
トラックバック
トラックバック URL
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

tempus fugit

Author:tempus fugit
●こちらの更新は停止しました。http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/ で続行しています●
-----------------------
「光陰矢の如し」を意味するラテン語由来の言葉が tempus fugit です。
学習・趣味・仕事で英語に触れていつの間にか三十数年。英検1級とTOEIC900点超を取得した今も上級者への道は遠いですが、これまで出会った印象深い単語や表現について書いていきます。

カテゴリ
さくいん代わりのタグ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ページナビ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。