ホーム   »  スポンサー広告  »  スポンサーサイト   »  未分類  »  空からの落下物ファフロツキーズ (fafrotskies)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

空からの落下物ファフロツキーズ (fafrotskies)

「オタマジャクシが天から降ってきた」というニュースに最近よく接する。確かにちょっとした謎ではあるが、ここまでマスメディアが揃って騒ぐべき話なのかとも思う。まあそれはともかく、こうした一風変わった落下物を指す英単語がちゃんとある、と小耳にはさんだのでネットで調べてみた。それで見つけたのが fafrotskies である。
falls from the skies からの造語とのことで、日本語では「ファフロツキーズ」あるいは「ファフロッキーズ」と表記されている。私が持っている紙の辞書や電子辞書にはいずれも載っておらず、オンライン辞書でも記載していたのはただ一つ、Wiktionary だけだった。
Etymology
Condensation of falls from the skies, term coined by cryptozoologist Ivan T. Sanderson.

(uncountable)
Precipitation of objects from the sky that are not normally expected e.g. frogs, fish, coins etc.

( http://en.wiktionary.org/wiki/fafrotskies )
考案者とされるアイヴァン・サンダースン氏は、上記からリンクされている Wikipedia によると、
Sanderson is remembered for his nature writing and his interest in cryptozoology and paranormal subjects.
( http://en.wikipedia.org/wiki/Ivan_T._Sanderson )
とのことで、「雪男」や「ネス湖の怪物」といった謎の生物、また超能力や心霊現象のような超常現象など、尋常ならざるものにひとかたならぬ興味を持っていたようだ。 Sanderson 氏が考案者に間違いないとすると、fafrotskies が作られたのは彼が亡くなった1973年以前ということになる。それにしてはこの単語を収めた辞書が今もって事実上皆無らしいのは、「奇妙な落下物おたく」の間でしかこの言葉が使われてこなかったということだろうか。 そして、実のところネットでのヒット数も大変少なかった。検索結果をつぶさに調べたわけではないが、名の通ったマスメディアが使っている記事はなかなか見つからず、個人のサイト等が多いとの印象を受けた。次は、国際通信社による数少ない記事の一節で、今回の日本での騒ぎについて報じたものである
Similar events -- in what is sometimes called the "Fafrotskies" phenomenon, short for "fall from the sky" -- have been reported around the world, with whirlwinds passing over water bodies and picking up frogs, jellyfish or other unfortunate animals before dumping them back to earth.

( http://news.yahoo.com/s/afp/20090610/wl_asia_afp/japanclimateanimaltadpolesoffbeat )
( http://news.my.msn.com/regional/article.aspx?cp-documentid=3372210 )
検索でヒットしたものは、意外なことに日本語のブログも目立つ。日本語版「ウィキペディア」にはこの項があるのに、本家の英語版 Wikipedia では見あたらないのも面白い。 ということで、ネイティブスピーカーの間でも実際にどれくらい知られている単語なのだろうか、と思わずにはいられなかった。この言葉についてさらに詳しいことをご存じの方は、ぜひ教えていただければ幸いである。 ところで、今回は面白い単語をもうひとつ見つけたのだが、それについては次の回に短く書くことにしたい。
関連記事
コメント
トラックバック
トラックバック URL
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

tempus fugit

Author:tempus fugit
●こちらの更新は停止しました。http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/ で続行しています●
-----------------------
「光陰矢の如し」を意味するラテン語由来の言葉が tempus fugit です。
学習・趣味・仕事で英語に触れていつの間にか三十数年。英検1級とTOEIC900点超を取得した今も上級者への道は遠いですが、これまで出会った印象深い単語や表現について書いていきます。

カテゴリ
さくいん代わりのタグ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ページナビ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。