ホーム   »  スポンサー広告  »  スポンサーサイト   »  単語・表現  »  アルカディア(「桃源郷」その2)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

アルカディア(「桃源郷」その2)

先日取り上げた Elysium はギリシャ神話に由来するようだが、「理想郷」を表す単語で、実在するギリシャの地名から来ている Arcadia について短く書きたい。比喩的に使う場合は小文字で始めても良い。
- imagined place of rural bliss: a place in which people are imagined or believed to enjoy a perfect life of rustic simplicity
[Late 19th century. Via Latin< Greek Arkadia, mountainous district in Peloponnesus]

- 1. a mountainous region of ancient Greece, traditionally known for the contented pastoral innocence of its people.
2. any real or imaginary place offering peace and simplicity.

- Fig.: Any region or scene of simple pleasure and untroubled quiet.

- Used as a name for an ideal region of rural and idyllic contentment.
日本語では松本零士のマンガにも出てくるように「アルカディア」と一般に表記されると思うが、英語では「カ」のところの母音は /ei/ になる。 ついでだが、上の定義に使われている idyllic の名詞は idyll (または idyl)で、発音は「イディル」のようではなく「アイドル」と書かれる idol と同じなので注意したい(ただし最初の母音は /i/ でも良い)。ワーグナーの美しい作品「ジークフリート牧歌」 Siegfried-Idyll は英語では The Siegfried Idyll と題されている。 ギリシャには仕事で一度だけ行ったことがある。アルカディア地方ではなかったが、移動のため乗っていた車の窓外に広がる田園の景色はあまりに美しかった。英和辞書には Arcadia に「理想的田園」という訳語が載っている。日本語としてはあまりこなれていないように思うが、あの風景はまさにそんな感じだった。 参考:固有名詞にちなむ表現 気をつけたい発音 Elysium と「自由」の第9のことなど
関連記事
コメント
トラックバック
トラックバック URL
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

tempus fugit

Author:tempus fugit
●こちらの更新は停止しました。http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/ で続行しています●
-----------------------
「光陰矢の如し」を意味するラテン語由来の言葉が tempus fugit です。
学習・趣味・仕事で英語に触れていつの間にか三十数年。英検1級とTOEIC900点超を取得した今も上級者への道は遠いですが、これまで出会った印象深い単語や表現について書いていきます。

カテゴリ
さくいん代わりのタグ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ページナビ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。