ホーム   »  スポンサー広告  »  スポンサーサイト   »  単語・表現  »  油を売る shoot the breeze

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

油を売る shoot the breeze

shoot が使われている言い回しとしてもうひとつ、shoot the breeze という表現があったのを思い出した。「無駄話をする、おしゃべりをする」といった意味である。
- (US) to chat idly or generally waste time talking
We were just standing around shooting the breeze.

- talk socially without exchanging too much information;
"the men were sitting in the cafe and shooting the breeze"

- make relaxed, casual conversation.
"No, we weren't talking about anything important. We were just shooting the breeze."

- to converse idly : gossip
この単語の組み合わせで、なぜこうした意味が出てくるのはわからない。shoot は命令形だと「(言いたいことを)言ってごらん」ということになる。また「リーダーズ英和辞典」には breeze に「うわさ」という訳語を載せている。こういった意味が今回のイディオムとつながりがあるのだろうか。 ついでだが、shoot は間投詞としてののしり言葉の意味もある。辞書によると、shit を婉曲に言ったもののようだ。私は「言ってみな」の shoot も「畜生」の shoot も、どちらも映画で覚えた。英字新聞や雑誌などではなかなか知ることができない表現かもしれない。 さらについでに、breeze は不定冠詞とともに使って「簡単なこと」「朝飯前」という意味にもなる。同義語には a cincha piece of cake がある。 さて shoot the breeze と同じ意味を持つ表現に shoot the bull があるが、続きは後日書くことにしたい。
関連記事
コメント
トラックバック
トラックバック URL
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

tempus fugit

Author:tempus fugit
●こちらの更新は停止しました。http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/ で続行しています●
-----------------------
「光陰矢の如し」を意味するラテン語由来の言葉が tempus fugit です。
学習・趣味・仕事で英語に触れていつの間にか三十数年。英検1級とTOEIC900点超を取得した今も上級者への道は遠いですが、これまで出会った印象深い単語や表現について書いていきます。

カテゴリ
さくいん代わりのタグ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ページナビ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。