ホーム   »  スポンサー広告  »  スポンサーサイト   »  単語・表現  »  「かわす」 duck

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「かわす」 duck

Artful Dodger の項であげた例文に duckling という単語が出てきたが、duck も dodge と同じく「かわす」「のがれる」を意味する。私がこの単語を印象づけられたのは学生時代のこと、当時のレーガン大統領が狙撃されながらも飛ばした "Honey, I forgot to duck." という冗談だった。
アヒルよろしく「頭をひょいとさげる」「水にちょっともぐる」「かがむ」という意味であることは知っていたが、大統領が夫人に言ったというこの言葉によって、頭をひっこめたりかがんだりして、飛んできた弾丸をひょいとよける、というイメージがくっきりとなった。 duck はまた、レーガン大統領が使った意味のほかに、 「(責任などを)回避する」ことを表す。
- avoid or evade (an unwelcome duty or undertaking)

- avoid or try to avoid fulfilling, answering, or performing (duties, questions, or issues)

- to avoid dealing with something that ought to be dealt with
The candidate ducked all the questions about her past.

- To evade; dodge: duck responsibility;
ducked the reporter's question.

- To duck a subject or question is to avoid it:
He accused the president of ducking the issue of campaign finance reform.
duck out of something の形でも使われる。
- INFORMAL to avoid doing something:
You can't duck out of your responsibilities.
ついでに、duck and dive という表現があった。
- (informal) use one’s ingenuity to deal with or evade a situation.
余談だが、手術室に入ったレーガン大統領は、執刀医に "I hope you're a Republican." とさらに冗談を飛ばした("Please tell me you're Republicans" と言ったという報道もある)。医師は民主党支持者だったそうだが、"Mr. President, today we are all Republicans." と応えたという。この話は狙撃事件のすぐ後に伝えられ、私も読んだ。 クリントン大統領は先日書いたように "Slick Willie" という、本人にしてはありがたくないであろうあだ名をつけられたが、レーガンは問題や批判が持ち上がっても人気が落ちないことから "the Teflon president" と呼ばれていたことをなつかしく思い出す。 参考;Artful Dodger と Slick Willie
関連記事
コメント
トラックバック
トラックバック URL
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

tempus fugit

Author:tempus fugit
●こちらの更新は停止しました。http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/ で続行しています●
-----------------------
「光陰矢の如し」を意味するラテン語由来の言葉が tempus fugit です。
学習・趣味・仕事で英語に触れていつの間にか三十数年。英検1級とTOEIC900点超を取得した今も上級者への道は遠いですが、これまで出会った印象深い単語や表現について書いていきます。

カテゴリ
さくいん代わりのタグ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ページナビ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。