ホーム   »  スポンサー広告  »  スポンサーサイト   »  単語・表現  »  「切りのいい数字」「キリ番」

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「切りのいい数字」「キリ番」

前回取りあげた -odd という表現の説明として used in combination with a round number とあった。日本語でも同じように「丸い(丸めた)数字」というのが面白い。偶然なのか、それとも外国語の影響を受けたものなのか。ついでなので、この round について短く書いてみたい。
英英辞典には、
- expressed in convenient units rather than exactly, for example to the nearest whole number or multiple of ten

- [only before noun] a round figure or amount is one that is given as a whole number, usually one ending in 0 or 5
などと定義されている。英和辞典を見ると、「丸めた」のほか、「切りのいい」「端数のない」などといった訳語もある。 また、さらに nice をつけて nice round number というのも、それらしい英語表現だ。ネットでは hit [reach] / approach the nice round number of... などといった表現が見つかる。個人色が強いのでそのままの引用はしないが、文脈によってはさしずめ「キリ番」にあたるだろうか。 また round は動詞として、「(数字を)丸める」「概数で表す」「四捨五入する」といった意味になる。
- to express as a round number - often used with off
The number 1.64 can be rounded to 1.6 or to 2.
11.3572 rounded off to two decimal places becomes 11.36
オンライン辞書にあった次の定義は「四捨五入」に沿うものだろうが、理解する以前に、目にしただけで頭がくらくらする。
- to reduce successively the number of digits to the right of the decimal point of a mixed number by dropping the final digit and adding 1 to the next preceding digit if the dropped digit was 5 or greater, or leaving the preceding digit unchanged if the dropped digit was 4 or less.
参考:◎日本語→英語の表現集
関連記事
コメント
トラックバック
トラックバック URL
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

tempus fugit

Author:tempus fugit
●こちらの更新は停止しました。http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/ で続行しています●
-----------------------
「光陰矢の如し」を意味するラテン語由来の言葉が tempus fugit です。
学習・趣味・仕事で英語に触れていつの間にか三十数年。英検1級とTOEIC900点超を取得した今も上級者への道は遠いですが、これまで出会った印象深い単語や表現について書いていきます。

カテゴリ
さくいん代わりのタグ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ページナビ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。