ホーム   »  スポンサー広告  »  スポンサーサイト   »  未分類  »  続々・続きは前編で

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

続々・続きは前編で

prequel, reboot, retcon と、ちょっと毛色の変わった「続編」を表す単語を見てきたが、関係する英文を読んでいてさらに目にとまった単語についてメモしておくことにする。いずれも、前回触れた「スター・トレック」の新作に関する記事にあったものだ。
- Orci and Kurtzman also confirmed that the film is not in any way a prequel but a reimagining of the franchise. Whether that means a whole new look for "Trek" remains in question. "We're not going to start totally from scratch," Orci said. "We want it to feel like it's updated and of the now. That's actually the discussions we're having now: how to keep the look of the universe yet have it not look like nothing's new. It's tricky."
( http://www.mtv.com/movies/news/articles/1554046/story.jhtml )

- In an interview, Kurtzman and Orci hinted that Star Trek XI would not be a prequel but rather a "reimaging", though true to Gene Roddenberry's original vision.
( http://www.associatedcontent.com/article/301384/star_trek_xi.html )
同じような内容だが、reimagining と reimaging というように単語が異なっている。名前が出てくる2人(この映画の脚本家チーム)が実際に使い分けたのか、あるいは、2人が使った単語はどちらか一方であり、記事の筆者が引用する際に勘違いして他の方にしてしまったのか。 reimagine は辞書に載っているが、reimage はないので前者と間違ったものかとも思ったが、reimaging を使った文章は他にも見つかった。次は、やはり「スター・トレック」の新作、続いて「007 カジノ・ロワイヤル」について書かれたものだ。
- That sounds like a remake to me than a prequel. Star Trek needs to stay away from re-imaging/remake/reboot/ restart territory. I'm okay with a prequel, spin-off, or a sequel but not a remake. There is only room for one universe of the Original Series, Star Trek, or Capt. James T. Kirk but not two.

- It's not technically a prequel it's a reboot. The Bond franchise is starting over again. Bond has been around for 40 years if he started in his 30's then he'd be fighting baddies at 70 years old. Casino Royale has hit theaters with Daniel Craig taking over the helm as MI6’s top gun, James Bond. Based on Ian Fleming’s first Bond novel, it is a back-to-basics re-imaging of the British secret agent’s adventures
image と imagine は語源的に関連があるので、同じような意味を持つのかもしれないが、「新しい続編」について使う場合、何か違いがあるのか、そして、具体的に過去の作品とどう違うのか、演じる俳優が違うほかは設定や連続性のうえでどのくらい過去とつながりがあるのか、など、具体的な意味については今ひとつわからない。reboot や retcon のような、はっきりとした特徴を指すわけではないようにも思える。このへん、詳しい方がおられたら教えていただければうれしい。 ついでにもうひとつ、fanon という造語を見つけたので書きとめておこう。
Fanon, a portmanteau of fan and canon, is a fact or ongoing situation related to a work of fiction that has been used so much by fan writers or among the fandom that it has been established as having happened in the fictional world, but which does not appear in any official work from the original authors, scriptwriters or producers.
( http://en.wikipedia.org/wiki/Fanon_%28fiction%29 )
えらく長文(悪文?)の定義だが、別のオンライン辞書では、
the body of widely accepted fan-created embellishments of a fictional universe, storyline, or character.
( http://www.doubletongued.org/index.php/dictionary/fanon/ )
とすっきりしている。つまり、ファンによるある作品の創作が、オリジナル同様に広く受けいれられるようになった状態について使われるようだ。 "Star Trek" などは、テレビや映画とは別に創作小説が大量に出版されていて、本家にない独自のシリーズまで出来てしまっている。これらも spin-off とか offshoot と呼べるのかどうかわからないが、「もっと続きを見たい・読みたい」というファンのエネルギーは凄いものがある。
関連記事
コメント
トラックバック
トラックバック URL
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

tempus fugit

Author:tempus fugit
●こちらの更新は停止しました。http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/ で続行しています●
-----------------------
「光陰矢の如し」を意味するラテン語由来の言葉が tempus fugit です。
学習・趣味・仕事で英語に触れていつの間にか三十数年。英検1級とTOEIC900点超を取得した今も上級者への道は遠いですが、これまで出会った印象深い単語や表現について書いていきます。

カテゴリ
さくいん代わりのタグ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ページナビ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。