ホーム   »  スポンサー広告  »  スポンサーサイト   »  未分類  »  「職を賭す」〜安倍首相にちなむ英語表現

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「職を賭す」〜安倍首相にちなむ英語表現

安倍総理の辞任をめぐって、このところ英語以外のことばかり書いてきた。そこで少しは英語について勉強しようと、最近読んだ安倍氏関連の英文記事から、辞任表明のわずか数日前に総理が述べた「職にこだわらない」や「職を賭す」が、どう表現されていたかを抜書きしてみた。文を列挙した単純なものだが、同じ内容を言い換える上で多少なりとも参考になればと思う。
- Japanese Prime Minister Shinzo Abe said Sunday he was ready to resign if parliament fails to extend Japan's refueling mission in the Indian Ocean in support of U.S.-led anti-terrorism operations in Afghanistan. - "Of course, I have no intention of staying in my job," Abe told reporters here when asked whether he was ready to resign if his coalition was unable to extend the mandate. - Until this week, Mr. Abe had sworn just as firmly that he would rather quit than lose on this issue. - As recently as last weekend, Abe had said that he would do everything in his power to extend the anti-terrorism law that authorizes the floating gas station, which has pumped more than 127 million gallons of fuel, free of charge, most of it into U.S. warships. - "I would not cling to my job as prime minister," Abe told a news conference, when asked what would happen if the vote fails. - Mr Abe, speaking at a press conference in Sydney at the close of the Asia-Pacific Economic Co-operation summit, said he had “no intention of sticking to my duties” if the law could not be extended. - He had said he would put his job on the line to get the terrorism law through parliament. - So he was acting entirely in form when he announced, at the end of an Asia-Pacific summit meeting in Australia earlier this week, that he was staking his premiership on the success of his efforts to push through an extension of the special law allowing the Indian Ocean refueling operations. - At the Asia Pacific Economic Cooperation summit in Sydney on Sept. 9, Abe told reporters that he was wagering his job on his ability to pass controversial legislation that would renew Japanese naval support for U.S. and coalition forces operating in Afghanistan. - Shinzo Abe, Japan’s struggling prime minister, on Sunday gambled his premiership on the extension of a special anti-terrorism law, saying he would quit if parliament refused to renew it. 参考:◎日本語→英語の表現集
関連記事
コメント
トラックバック
トラックバック URL
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

tempus fugit

Author:tempus fugit
●こちらの更新は停止しました。http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/ で続行しています●
-----------------------
「光陰矢の如し」を意味するラテン語由来の言葉が tempus fugit です。
学習・趣味・仕事で英語に触れていつの間にか三十数年。英検1級とTOEIC900点超を取得した今も上級者への道は遠いですが、これまで出会った印象深い単語や表現について書いていきます。

カテゴリ
さくいん代わりのタグ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ページナビ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。