ホーム   »  スポンサー広告  »  スポンサーサイト   »  未分類  »  実在しない有名なセリフ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

実在しない有名なセリフ

前回書いたように、TVドラマ「スタートレック」のタイトルには、少し前に取り上げた「シャーロック・ホームズ」や、映画「カサブランカ」に出てくる言葉も使われているが、この3つの作品には、ある共通点がある。それは「有名になったセリフが、実際には作品の中に出てこない」というものだ。
カサブランカ 特別版 [DVD]

カサブランカ 特別版 [DVD]

  • 出版社/メーカー: ワーナー・ホーム・ビデオ
  • メディア: DVD
まず、"Casablanca" だが、「スタートレック」のタイトルとしても使われた "We'll always have Paris." を含め、この映画には名セリフが多い。よく知られているもののひとつが "Play it again, Sam." だろう。 ところが映画に出てくる実際のセリフは、"Play it once, Sam.""Play it, Sam. Play 'As Time Goes By'." であり、しかもこれを口にするのは、イングリッド・バーグマンが演じるヒロインだ(ハンフリー・ボガート演じる酒場の主人のセリフと思っている人も多いと思う)。ウッディ・アレンは、この「常識のウソ」を知りつつ、この幻の名セリフと同名の映画を製作している。 「カサブランカ」でよく知られたセリフには、ほかに "Here's looking at you, kid." "I think this is the beginning of a beautiful friendship." などがある。また round up the usual suspects という表現も有名になり、10年ほど前には "The Usual Suspects" という映画もつくられた。 この「カサブランカ」、B級メロドラマだという人がいるかもしれないが、私はやはり名作だと思う。個人的には、場面の意味を理解するために時代背景を知る必要があることを思い知らされた作品でもある。 警察署長が Vichy という字が書かれた水のボトルを投げ捨てる場面があるが、中学生の時にテレビで初めてこの作品を観たときには、その意味がわからなかった。ミネラルウォーターが名産のヴィシーはナチスの傀儡であるペタン元帥の政権が拠点を置いたフランスの都市で、警察署長が傀儡政権から訣別したことを意味すると理解できたのは、ずっとあとのことだった。ちなみにスープのヴィシソワーズは、このヴィシーから名前を取ったそうだ。 さて、もうひとつの「実在しないセリフ」は、シャーロック・ホームズが、彼の推理に感嘆する友人のワトソンに言うとされる "Elementary, my dear Watson." 「初歩だよ、ワトソン君」だ。前回書いたように、「スタートレック」では "Elementary, Dear Data" というタイトルに利用されている。 ところが、ホームズがワトソンに "elementary" という場面は確かにあるものの、この「決まり文句」とまったく同じものは、コナン・ドイルの原作には一か所もないのだそうだ。ホームズ物語が映画化された際に初めて作られたということなので、まったく架空のものとはいえないが、少なくともドイルの原典に由来するものではないというわけである。 上記2つの作品からのセリフは、The American Film Institute という団体がおととし選んだ「映画100の名セリフ」に入っている。「カサブランカ」からは複数のセリフが入っていて、この映画の人気がうかがえる。100のリストを見て、どれくらい見聞きしたことがあるか試してみるのも一興だろう。 http://edition.cnn.com/2005/SHOWBIZ/Movies/06/22/film.moviequotes.list.ap/ http://www.afi.com/tvevents/100years/quotes.aspx
関連記事
コメント
トラックバック
カサブランカ 特別版 [DVD]/ハンフリー・ボガート,イングリッド・バーグマン,ポール・ヘンリード¥1,500 Amazon.co.jp 「君の瞳に乾杯」"Here's looking at you, kid."有名なセリフのオンパレード。「ゆうべはどこに?」「
トラックバック URL
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

tempus fugit

Author:tempus fugit
●こちらの更新は停止しました。http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/ で続行しています●
-----------------------
「光陰矢の如し」を意味するラテン語由来の言葉が tempus fugit です。
学習・趣味・仕事で英語に触れていつの間にか三十数年。英検1級とTOEIC900点超を取得した今も上級者への道は遠いですが、これまで出会った印象深い単語や表現について書いていきます。

カテゴリ
さくいん代わりのタグ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ページナビ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。