ホーム   »  スポンサー広告  »  スポンサーサイト   »  和英  »  「だじゃれ」 「語呂合わせ」 equivoque

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「だじゃれ」 「語呂合わせ」 equivoque

先日取り上げた equivocal について辞書をながめていて、近くで見つけた単語が equivoque である。

辞書には、「両方の意味に取れる言葉、まぎらわしい表現」とともに、「だじゃれ、かけことば、語呂合わせ」という語義も載っていた。

「だじゃれ」「語呂合わせ」といえば、pun play on words という表現があるが、こんな言葉もあることを知った。

equivoque はいかにもフランス語っぽく上品な響きがあり、日本語の「だじゃれ」にはあまりマッチしない言葉ではある。

ついでに和英辞典で「だじゃれ」を引くと、語呂合わせとしては a bad pun、つまらないジョークとしては a poor [bad, cheap, dull, corny] joke といった訳が載っている。 joke には make のほか crack という動詞がよく使われる。

関連記事
コメント
トラックバック
トラックバック URL
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

tempus fugit

Author:tempus fugit
●こちらの更新は停止しました。http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/ で続行しています●
-----------------------
「光陰矢の如し」を意味するラテン語由来の言葉が tempus fugit です。
学習・趣味・仕事で英語に触れていつの間にか三十数年。英検1級とTOEIC900点超を取得した今も上級者への道は遠いですが、これまで出会った印象深い単語や表現について書いていきます。

カテゴリ
さくいん代わりのタグ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ページナビ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。