(one's) heart skips a beat は、桑田佳祐の名(迷?)曲「スキップ・ビート」をきっかけに覚えたイディオムだが、インド系作家ジュンパ・ラヒリの短編「セクシー」の原文を読んでいたら、この表現が出てきた。
↑参加中です
インド系作家ジュンパ・ラヒリの短編「セン夫人の家」の原文を読んでいたら、次のような文があった。
Inside, intersecting shadows left by a vacuum cleaner were frozen on the surface of a plush pear-colored carpet.
(Jhumpa Lahiri: Mrs. Sen's)
Inside, intersecting shadows left by a vacuum cleaner were frozen on the surface of a plush pear-colored carpet.
(Jhumpa Lahiri: Mrs. Sen's)
↑参加中です
前回、「白地図」に blank を使う例をジュンパ・ラヒリの短編から引いたが、 「白」つながりで、今回は「余白」について。同じ作家の「停電の夜に」という作品では、margin が次のように使われている。
↑参加中です
子どもの時によく使った「白地図」だが、英語で何というかと問われたら、私はとっさには答えられない。
インド系の作家ジュンパ・ラヒリの短篇集「停電の夜に」に収録されている 「ピルザダさんが食事に来たころ」の原文に、次のようなくだりがあった。
インド系の作家ジュンパ・ラヒリの短篇集「停電の夜に」に収録されている 「ピルザダさんが食事に来たころ」の原文に、次のようなくだりがあった。
↑参加中です